Chat with us, powered by LiveChat

Services de traduction pour CorelDRAW

Trusted Translations constitue une solution intégrale pour tous vos projets de traduction CorelDRAW. Que vous cherchiez à traduire un logo d’entreprise, une brochure, un graphisme de site web ou des annonces pour les médias sociaux, non seulement nous traduisons et localisons vos créations originales, mais nous reformatons en plus leurs conceptions graphiques. Notre solution intégrale permet d’éliminer les tracas associés à la recherche et à l’embauche d’une société de conception distincte pour le reformatage de vos images et vous permet d’utiliser vos images traduites immédiatement.

Méthode de traduction pour CorelDRAW

Lorsque nous travaillons sur un projet de traduction CorelDRAW, nous suivons une série d’étapes afin de garantir que le résultat réponde aux plus hautes normes de qualité. En outre, nous prenons en charge de nombreux formats, notamment : .cdr, .cdx, .cdt et .cmx. La première étape que nous réalisons à la réception de votre création CorelDRAW est de la remettre à notre équipe de spécialistes de la publication assistée par ordinateur pour qu’ils en extraient l’ensemble du texte traduisible. Cela permet à nos traducteurs de travailler avec nos outils de traduction assistée par ordinateur (outils TAO), et de fournir à leur la traduction la plus précise et efficace possible. Nos traducteurs spécifiques à l’industrie veilleront à ce que vous receviez une traduction spécialisée et localisée pour toutes vos créations CorelDRAW afin de vous permettre d’atteindre votre public cible avec la plus grande précision possible. Le document passe ensuite par une dernière étape de publication assistée par ordinateur afin de réajuster le formatage et la mise en page du texte nouvellement traduit. Nos traducteurs experts traduiront et localiseront tous vos contenus, qu’il s’agisse de logos, de brochures, de graphismes de site web ou de publicités pour les médias sociaux, pour n’en nommer que quelques-uns, afin de vous permettre d’atteindre votre public cible tout en atteignant simultanément un public plus large. Nous livrons des traductions de première qualité, même lorsque le projet de traduction implique des graphismes chargés ou une mise en page complexe. Ainsi, chaque traduction vous sera livrée dans le respect de sa mise en page originale et prête à être utilisée immédiatement.

Travailler avec différentes versions de CorelDRAW

L’historique des versions de CorelDRAW est à peu près aussi long que celui de n’importe quel autre logiciel reconnu. Cela signifie que nous sommes amenés à en rencontrer un certain nombre (19, pour être exact) pour satisfaire les besoins de traduction de nos clients. Chez Trusted Translations, nous disposons des outils et de l’expertise nécessaires pour travailler avec n’importe quelle version de CorelDRAW que vous pourriez nous fournir. Notre équipe de spécialistes de la publication assistée par ordinateur relèvera les défis de vos créations CorelDRAW et les adaptera aussi fidèlement que possible au contenu original, tout en livrant la même version de CorelDRAW que celle du document source.

Publication assistée par ordinateur (PAO) pour la traduction CorelDRAW

Il est bien connu qu’un document CorelDRAW est principalement utilisé pour la fabrication de créations visuelles telles que des logos, des affiches, des brochures, des graphismes de site web, etc. Chez Trusted Translations, nous sommes conscients que, dans le monde du marketing, l’image joue un rôle crucial dans la communication précise de votre message à votre public cible. C’est pourquoi notre équipe interne de publication assistée par ordinateur se spécialise dans les services de conception liés à la traduction de la plus haute qualité.

Une étape de publication assistée par ordinateur est toujours nécessaire dans le cas des projets de traduction de travaux CorelDRAW. Dans de nombreux cas, les images doivent passer par l’équipe de PAO non pas une fois, mais deux fois au cours du processus de traduction : une fois avant la traduction afin d’en extraire le texte, et une fois après la traduction afin de réintégrer le texte traduit dans les images et de réajuster la conception graphique. Traduire un format de fichier comme CorelDRAW est notoirement complexe dans le secteur de la traduction : tout d’abord, les travaux CorelDRAW ne sont pas compatibles avec les outils de TAO, et doivent donc être modifiés manuellement par les équipes de PAO pour en extraire le texte afin d’en permettre la traduction. De même, le texte traduit doit être réincorporé dans le format original afin de donner l’impression qu’il n’a jamais été traduit. Une simple traduction peut devenir assez laborieuse si vous utilisez des sources distinctes pour vos besoins de traduction et de conception graphique. Si tel est le cas, Trusted Translations constitue la solution dont vous avez besoin. Non seulement nous travaillons avec les traducteurs les plus exigeants et expérimentés du secteur, mais nous bénéficions également d’une équipe interne de publication assistée par ordinateur spécialisée dans la conception liée à la traduction. De plus, nous travaillerons avec l’équipe de conception graphique de votre entreprise sur demande.