Richard Estevez, PDG de Trusted Translations, s’exprime lors de la conférence de l’ATA 2015
Richard Estevez, PDG et fondateur de Trusted Translations, Inc., s’est exprimé lors de la 56e édition annuelle de la conférence de l’American Translators Association (ATA) qui s’est tenue à Miami le week-end passé. En tant que PDG de l’un des plus importants fournisseurs de services d’interprétation et de traduction sur site du gouvernement fédéral des États-Unis, M. Estevez a été invité à s’adresser aux membres et aux invités de l’ATA au sujet des nuances et des exigences spécifiques impliquées dans la prestation de services d’interprétation et de traduction pour les agences du gouvernement des États-Unis. Le titre de la présentation était « Travailler pour le gouvernement fédéral des É.-U. : conseils essentiels ».
Comme préface à son discours, M. Estevez a discuté de son héritage hispanique et de son enfance en tant que fils d’immigrant cubain, qui était également vétéran de l’armée des États-Unis. Il a mentionné que le dévouement son père pour servir dans les forces armées des États-Unis fut une motivation pour son premier projet auprès du gouvernement des États-Unis. Sa première exposition aux travaux du gouvernement a eu lieu en 1991 grâce à un stage au sein de l’USAOPTEC (United States Army Operational Test and Evaluation Command).
S’adressant à un large public au centre des congrès de Miami Hyatt, M. Estevez a commencé en soulignant que le gouvernement fédéral des États-Unis est l’un des plus gros acheteurs de services d’interprétation et de traduction au niveau mondial, avec plus 600 millions de dollars d’achats attendus pour l’année 2015. Il a également indiqué que dans la mesure où les États-Unis comprennent l’une des populations les plus diversifiées du monde du point de vue linguistique, disposer d’un soutien linguistique de qualité est fondamental pour les opérations d’une vaste majorité des organismes fédéraux du pays, y compris leurs interactions quotidiennes avec des millions de citoyens américains et résidents.
M. Estevez a noté que, malgré l’achat d’un volume important de services linguistiques, le gouvernement des États-Unis a étonnamment peu ou pas de normalisation à travers les différents organismes fédéraux en ce qui concerne les glossaires et les mémoires de traduction. Il a mentionné qu’il était important, en tant que fournisseur de services linguistiques, de guider les nombreux organismes qui avaient moins d’expérience dans les processus d’interprétation et de traduction ; en ajoutant toutefois que plusieurs organismes ont un haut niveau de compétences en termes de services linguistiques, notamment les CDC et le département de l’éducation des États-Unis.
Tout au long de son exposé, M. Estevez a abordé la prestation de services d’interprétation et de services linguistiques au gouvernement des États-Unis du point de vue l’agence et du linguiste. Pour compléter ses propos, il a également discuté des divers niveaux d’habilitation et des autres exigences clés attendues de la part des fournisseurs de services linguistiques, y compris le protocole professionnel à suivre lors des affectations gouvernementales importantes.
Depuis le début de Trusted Translations en 2003, M. Estevez a travaillé avec presque toutes les principales agences du gouvernement fédéral, notamment le département de l’Agriculture, le département de l’Éducation, les forces armées, l’armée de l’air, les centres pour le contrôle et la prévention des maladies (CDC), le département de la Justice, le département de la Défense, l’administration de la sécurité sociale, le département des Anciens combattants, la marine, le département d’État, le département des Transports et les services pour la citoyenneté et l’immigration des États-Unis. Trusted Translations a également travaillé avec plusieurs des principaux entrepreneurs militaires dont Lockheed Martin et Northrop Grumman.
M. Estevez est basé dans les bureaux de Miami de Trusted Translations, Inc. situés dans le quartier historique du centre-ville sur West Flagler St.
Autres communiqués de presse de Trusted Translations
- Trusted Translations donne une conférence sur les traductions juridiques à la Bibliothèque du Congrès
- Trusted Translations obtient de nouveaux contrats de traduction avec le gouvernement
- Le spécialiste en SEO de Trusted Translations donne une conférence lors de l’événement Localization World
- La Bibliothèque du Congrès des États-Unis choisit Trusted Translations pour traduire la Bibliothèque numérique mondiale
- Trusted Translations lance son nouveau service d’interprétation par téléphone
- GSA décerne un contrat pour meilleurs tarifs de traduction en espagnol du programme
- Le Département des Transports de Virginie attribue à Trusted Translations un contrat exclusif de traduction et d’interprétation
- Le PDG de Trusted Translations déclaré « Meilleur chef d’entreprise »
- Trusted Translations soutient le gala de St. Jude
- Initiative « Traduction pour St. Jude »
- 500 entreprises hispaniques les plus importantes
- Services de traduction verte
- Département de postproduction en espagnol
- La communauté Spanish Translation chaque jour plus grande
- Spanish Translation à New York
- Acquisition d’Europe Translations
- Écoles d’espagnol pour cadres
- Forum de traduction English Spanish Translator Org
- Département de traduction de professionnel à professionnel
- Nouveau portail de localisation en espagnol pour traducteurs anglais/espagnol : services pour traducteur en espagnol
- Programme Translation for Miles