Services de traduction automatique

La traduction automatique (TA) implique l’utilisation d’ordinateurs et de logiciels pour générer automatiquement une traduction. Cette technologie a tellement évolué que, dans les bonnes conditions, elle peut être un atout et un outil précieux.

Trusted Translations dispose d’équipes spécialisées dédiées à la mise en œuvre de solutions de traduction automatique (TA). Nos équipes sont à la pointe de la nouvelle technologie de TA et comprennent exactement comment intégrer des solutions de TA avec d’autres outils de traduction et services de post-édition humaine. En comprenant bien les avantages et les limites de la dernière technologie de TA, nous sommes en mesure de déterminer si la TA peut être utilisée efficacement dans une situation donnée.

Nos experts interviennent en tant que consultants pour évaluer si une solution de TA est adaptée pour un client ou un projet particulier. Une fois qu’il a été établit par le client et par nos experts qu’une solution de TA fonctionne, nos équipes commenceront à élaborer le flux de travail et la technologie adaptée devant être mis en œuvre pour maximiser le retour sur investissement du client et produire la meilleure qualité possible. De plus, nos équipes analyseront toutes les étapes du projet, incluant le court, le moyen et le long terme, pour s'assurer que les objectifs des clients sont satisfaits à chaque étape. En d’autres termes, chaque étape peut nécessiter un ensemble d’outils différents pour délivrer le niveau optimal de cohérence et de fiabilité. Par exemple, un stade plus précoce peut nécessiter l’utilisation d’un plus grand nombre de traducteurs humains pour entraîner le moteur, tandis que les étapes ultérieures peuvent être gérées au moyen d’un processus d’assurance qualité plus simple.

Traductions automatiques basé sur des règles et statistiques

Les solutions de TA sont généralement construites sur deux paradigmes fondamentaux et distincts, répondant soit à des statistiques, soit à des règles. La traduction automatique statistique est basée sur le texte déjà traduit communément appelé corpus de textes bilingues. Avec un corpus suffisant, une traduction peut être construite et utilisée avec une précision impressionnante. L’autre paradigme, fondé sur des règles, implique une méthodologie basée d’avantage sur l’emploi de règles de grammaire et sur l’utilisation de dictionnaires plutôt que de traductions antérieures existantes.

Trusted Translations a réalisé que la traduction automatique basée sur une approche statistique est plus fiable pour une solution de TA.

Moteurs de traduction automatique de Trusted Translations

Une fois que nos experts déterminent avec le client qu’une solution de TA est une trajectoire viable, nous offrons généralement deux types distincts de solutions de TA statistiques : d’une part, une solution de traduction automatique généraliste basée sur l’utilisation d’un moteur de traduction automatique généraliste (MTAG), d’autre part, une solution de traduction automatique personnalisée basée sur un moteur de traduction automatique personnalisé (MTAP). Les MTAG et les MTAP sont des logiciels qui traduisent automatiquement tout contenu en utilisant soit des traductions généralistes antérieures, soit des règles spécifiques sans aucune interaction humaine au cours du processus de traduction. La principale différence entre un MTAG et un MTAP est qu’un MTAG est généralement un produit « prêt à l’emploi » qui n’est pas adapté aux besoins d’un client spécifique, tandis qu’un MTAP est un moteur personnalisé construit et adapté pour un client particulier. Ces deux options peuvent être intégrées avec un processus de post-édition humaine pour améliorer la qualité.

Cependant, la solution de traduction automatique personnalisée permet au moteur utilisé de devenir plus intelligent en fonction des besoins spécifiques et du contenu du client. Les solutions de traduction automatique généralistes peuvent uniquement être améliorées ou personnalisées pour un client spécifique par l’utilisation d’un serveur de mémoire de traduction ou à travers une phase de post-édition humaine. En nous basant sur les objectifs de nos clients, nous déterminons la meilleure approche, nous élaborons un plan et nous mettons en œuvre la solution de TA du début à la fin. Trusted Translations est l’une des rares sociétés dans le monde qui maîtrise cette technologie et possède les connaissances nécessaires pour mettre en œuvre une solution produisant des traductions automatiques de grande qualité, ce qui réduit les heures de travail humain supplémentaires consacrées à la personnalisation et à la post-édition. Contactez-nous dès aujourd’hui pour savoir gratuitement si votre projet est approprié pour une solution TA.

Serveurs de mémoire de traduction et moteurs de TA généralistes

Comme évoqué ci-dessus, les serveurs de mémoire de traduction associés à l’analyse d’un moteur de TA généraliste constituent une solution plus simple et moins chère par rapport à un moteur de TA personnalisé de haute qualité. Nous parvenons à cela en intégrant un serveur de mémoire de traduction avec la mémoire de traduction appropriée. Un « serveur de mémoire de traduction » (SMT) fait référence au serveur sur lequel sont stockées les mémoires de traduction et qui peut être consulté par d’autres traducteurs. Le serveur héberge la mémoire de traduction dans un emplacement centralisé, permettant aux traducteurs humains d’accéder aux traductions antérieures, et dans certains cas de pouvoir modifier et améliorer la mémoire de traduction. Un SMT ne doit pas être confondu avec un moteur de traduction automatique généraliste (MTAG). Ce sont deux outils distincts qui peuvent être combinés ou utilisés séparément.

Comme les résultats des MTAG seuls ne sont généralement pas aussi fiables pour un sujet spécifique (même avec une phase d’édition humaine), nous recommandons souvent l’intégration d’un serveur de mémoire de traduction dans le flux de travail pour améliorer la qualité de la production. Trusted Translations possède l’une des équipes les plus expérimentées de l’industrie lorsqu’il s’agit de la mise en œuvre de mémoires de traduction et de la gestion de serveurs de mémoire de traduction dans le cadre d’une solution de TA généraliste.