Services de Traduction de Grand Volume

Trusted Translations, Inc. est un chef de file expérimenté en services de traduction de grand volume. Nous sommes spécialistes des solutions pour des projets de traduction volumineux.

Processus des Projets de Traduction Volumineux

La première étape du processus de Trusted Translations est généralement le développement d'un glossaire complet des termes spécifiques aux documents du client. Le glossaire traduit est utilisé tout au long du processus de traduction et les termes supplémentaires y sont ajoutés au fur et à mesure. Le processus de création du glossaire est pris en charge par le responsable de contenu, qui est aussi responsable de la création d'outils de référence et de leur distribution parmi la ou les équipes de linguistes, ainsi que de leur entretien au fil du temps.

Lorsque le glossaire a été approuvé par le client, le responsable de projet envoie le texte, le glossaire et toutes les remarques particulières qui devront être prises en compte pendant le processus de traduction au(x) traducteur(s) juridique(s) expert(s).

Une fois traduits, les documents sont envoyés au responsable de projet pour leur évaluation, puis transmis à l'équipe d'édition pour un examen approfondi. Le(s) éditeur(s) compare(nt) le texte traduit avec le texte original, segment par segment, afin d'en garantir la précision ainsi que l'utilisation correcte et cohérente des règles grammaticales, de l'orthographe, de la syntaxe, de la terminologie et du style.

Dès que le responsable de projet a terminé d'examiner les modifications réalisées par le(s) éditeur(s), il/elle envoie le texte au responsable de contenu. Le responsable de contenu, qui sera bilingue, avec des compétences linguistiques dans les langues sources et cibles de chaque projet, ainsi qu'un expert du sujet en question, se concentrera principalement sur l'examen de la terminologie afin d'en vérifier la véracité technique. En plus d'un double examen de la précision et de la fidélité du contenu traduit, il/elle confirmera aussi que le document ne contient aucune erreur grammaticale ou d'orthographe.

Une fois que l'examen final a été réalisé par le responsable de contenu, le texte traduit est ensuite renvoyé au responsable de projet pour l'évaluation finale de qualité. Le responsable de projet examinera la traduction finale et le glossaire mis à jour avant de renvoyer les fichiers au responsable de compte et d'autoriser la livraison du projet.

Estimation des Résultats et des Délais d'Exécution

Comme nous l'avons déjà évoqué sur la page des Tarifs de traduction, les exigences concernant les délais sont un autre élément fondamental de la tarification. Les délais d'exécution normaux suggérés, avec notification pour organisation des ressources et en fonction du nombre total de mots, sont énumérés ci-dessous. Ces délais rapides peuvent aussi être affectés par le décalage horaire, en fonction de l'emplacement de nos ressources pour certaines paires de langues spécifiques (par ex. les langues asiatiques ou du Moyen-Orient) :

Entre 0 et 10 000 mots :
1 jour
Entre 10 000 et 100 000 mots :
5 jours
Entre 100 000 et 200 000 mots :
7 jours
Entre 200 000 et 500 000 mots :
10 jours
Entre 500 000 et 1 000 000 de mots :
15 jours
Entre 1 000 000 et 2 000 000 de mots :
30 jours
Entre 2 000 000 et 5 000 000 de mots :
45-60 jours
Plus de 5 000 000 de mots :
à déterminer avec le client

Qualité des Projets de Traduction Volumineux

Notre processus de révision éditoriale et technique, rigoureux et exhaustif permet de garantir une précision, une cohérence et une adéquation absolue des documents traduits. Il dépasse toutes les normes internationales, y compris la norme ISO 9001:2000. Trusted Translations certifie que chaque traduction respecte les normes ISO, en accord avec les règles et réglementations internationales exigées.